Dans la manière dont elle a été exécutée et à travers la symbolique qu’elle porte, la mort de l’Afro-Américain Walter Scott, survenue, samedi dernier, à Charleston –Caroline du Sud- a remué les consciences et ne laisse pas beaucoup de place à l’indifférence. Pour rafraîchir les mémoires, le Dr Smaïl Hadj Ali (France) nous adressé le texte de Strange Fruit (fruit étrange) le poème écrit en 1937 par Abel Meeropol (1903-1986), un enseignant juif d’origine russe, pour dénoncer les lynchages, assez courant à l’époque, des Afro-Américains. Ce merveilleux poème a été interprété pour la première fois par Billie Holiday (1915-1959) en 1939 au Cafe Society à New York. Strange Fruit (Fruit Etrange) Southern trees bear strange fruit Les arbres du Sud portent un fruit étrange Blood on the leaves and blood on the root Du sang sur leurs feuilles et du sang sur leurs racines Black bodies swinging in the southern breeze Corps noirs se balançant dans la brise du Sud Strange fruit hanging from poplar trees Un fruit étrange suspendu aux peupliers Pastoral scene of the gallant South Scène pastorale du vaillant Sud The bulging eyes and the twisted mouth Les yeux révulsés et la bouche déformée Scent of magnolia sweet and fresh Le parfum des magnolias doux et printanier Then the sudden smell of burning flesh Puis l’odeur soudaine de la chair qui brûle Here is a fruit for the crows to pluck Voici un fruit que les corbeaux picorent For the rain to gather, for the wind to suck Que la pluie fait pousser, que le vent assèche For the sun to ripe, to the tree to drop Que le soleil fait mûrir, que l’arbre fait tomber Here is a strange and bitter crop ! Voici une bien étrange et amère récolte ! Visionner l’interprétation de Billie Holiday : https://www.youtube.com/watch?v=h4ZyuULy9zs
Votre commentaire